Join the Community:
  • tweetter
  • mail

link | Mentoring Guidelines

These General Mentoring Guidelines for Translators and Interpreters provide a reference system and the building blocks for a successful mentor/mentee experience. They are intended to help our community’s freelancers and companies build their own customized program.
The goal of this document is, therefore, to help establish a structured mentoring relationship with the help of broad guidelines allowing the mentoring partners to define a clear way of collaborating, sharing and learning, and respecting mutual values.
Translation Commons is a non-profit organization and responds to the needs of people using endangered and minority languages all over the globe, giving them the chance to participate in the opportunities created by technologies enabling scientific, cultural and economic pursuits.

Share:
This collaborative platform was established to enable the community of the International Decade of Indigenous Languages (IDIL 2022–2032) to share events, activities, and resources. The content published on the platform is the responsibility of registered users and does not commit the Secretariat of the Decade (UNESCO) and/or the Members of the Global Task Force for Making a Decade of Action for Indigenous Languages. Please note that the platform has been inactive since February 2025 and no longer accepts new uploads. While work is underway to provide an updated solution, the Secretariat of IDIL 2022–2032 remains available for any inquiries at: indigenous.languages@unesco.org.